C:\Documents and Settings\patryk>netsh routing ip ospf show global Najpierw należy zainstalować: Wykorzystanie najkrótszej ścieżki. C:\Documents and Settings\patryk>
No mnie powaliło, tłumaczą już nie tylko nazwy firm, ale także nazwy protokołów! Co następne? Ja proponuję w wersjach rosyjskich Windowsów przetłumaczyć litery woluminów na cyrylicę, a w japońskich niech znaki kanji określają rodzaj zgromadzonych na woluminach dokumentów 🙂 Nie w sposób się wtedy zgubić 😉 Dodatkowo w Państwie Środka jak również u Koreańczyków mogliby defaultowe kolory pulpitu “poprawić” na bardziej krwisto-czerwone… Frontem do klienta, panowie… 😉
faktycznie rozwałka na max 😀 (upłynął limit czasu rządania też mnie rozwala).
przewyższa maksymalną liczbę przeskoków 😉
a tak, to też wymiata ;D
W Windowsie ktoś kiedyś przetłumaczył "system data" na "data systemowa" 🙂
A zwróciliście uwagę na to, że w Win 3.x/95/NT przy różnych okazjach (także w instalatorach) pisało "proszę czekać…" a od Win98 w górę jest już ordynackie "Czekaj…" ? 😉
Tego nie zauważyłem.
Za to przy przeskoku – o ile pamiętam – z 95 na 98 komunikat pojawiający się przy restarcie po instalacji nowego oprogramowania wydłużył czas z \"może to potrwać kilka minut\" na jakiś dłuższy.
Teraz w XP, gdy wyskoczy niebieski ekran lub, gdy zawiesi się program, to jest napis "Przepraszamy". I jeszcze przypomniało mi się, że podobno niemiecka wersja DOS-a miała przetłumaczone polecenia powłoki…